وزيرا الاتصالات والثقافة يبحثان تعزيز التحول الرقمي واستخدام الذكاء الاصطناعي في الترجمة وإنتاج الكتب الصوتية
وزيرا الاتصالات والثقافة يبحثان تعزيز التحول الرقمي واستخدام الذكاء الاصطناعي في الترجمة وإنتاج الكتب الصوتية
عقد المهندس رأفت هندي، وزير الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، والدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، اجتماعًا موسعًا لبحث مستجدات مشروعات التعاون المشترك بين الوزارتين، في إطار دعم جهود التحول الرقمي بوزارة الثقافة، وتطوير خدماتها، وتعزيز استخدام تقنيات الذكاء الاصطناعي في القطاع الثقافي.
مشروعات رقمية لتعزيز الوصول للمحتوى الثقافي
تناول الاجتماع متابعة تنفيذ عدد من المشروعات المشتركة ضمن بروتوكول التعاون الموقع في ديسمبر 2024، وفي مقدمتها تطبيق “كتاب”، الذي يمثل مكتبة رقمية تضم أكثر من 4 آلاف إصدار في مجالات الأدب والتاريخ والسير الذاتية، مع الالتزام بحماية حقوق الملكية الفكرية، حيث يجري حاليًا الإعداد لإطلاق مرحلته الثانية خلال الفترة المقبلة.
كما تم استعراض ما تم إنجازه في المرحلة الأولى من مشروع قصر الثقافة الرقمي، تمهيدًا لإطلاقه قريبًا، والذي يستهدف إنشاء منصة رقمية تفاعلية تتيح للفنانين والمبدعين في مختلف المحافظات عرض أعمالهم والوصول إلى الجمهور دون قيود مكانية أو زمنية، بما يسهم في دعم الصناعات الثقافية والإبداعية.
الاتصالات: دعم المبدعين وتطوير الترجمة الذكية
وأكد وزير الاتصالات حرص الوزارة على التوسع في رقمنة خدمات وزارة الثقافة، وإتاحة المحتوى الثقافي عبر المنصات الرقمية، مشيرًا إلى العمل على زيادة عدد الإصدارات المتاحة على تطبيق “كتاب”.
وأوضح أن الوزارة، من خلال مركز الابتكار التطبيقي، تعمل على تطوير منظومة الترجمة الآلية للكتب باستخدام تقنيات الذكاء الاصطناعي، إلى جانب إنتاج الكتب الصوتية، بما يسهم في توسيع نطاق الاستفادة من المحتوى الثقافي.
الثقافة: توظيف التكنولوجيا لخدمة الإبداع
من جانبها، أشادت وزيرة الثقافة بالتعاون القائم مع وزارة الاتصالات، مؤكدة أهمية توظيف التحول الرقمي في دعم الفنانين والمبدعين، وإتاحة أعمالهم عبر منصات رقمية حديثة، بما يعزز الوصول إلى الجمهور ويواكب التطورات العالمية في المجال الثقافي.
تطبيقات ذكاء اصطناعي لدعم المحتوى العربي
وشهد الاجتماع استعراض عدد من تطبيقات الذكاء الاصطناعي التي طورها مركز الابتكار التطبيقي، من بينها:
* نموذج “كرنك” اللغوي المصري، الداعم لتطبيقات الذكاء الاصطناعي التوليدي باللغة العربية
* تطبيق “سيا” كمساعد ذكي لطلاب المرحلة الثانوية
* تطبيق “لغات” لتحسين مهارات النطق والتحدث باللغات الأجنبية
كما تم عرض مشروع الترجمة الآلية المتخصصة في العلوم الإنسانية، الذي يتيح ترجمة الكتب مع إمكانية مراجعتها من قبل مترجمين محترفين، إضافة إلى مشروع إنتاج الكتب الصوتية باستخدام تقنيات الذكاء الاصطناعي.
تطوير البنية التحتية الثقافية الرقمية
وتناول الاجتماع أيضًا خطط تطوير البوابة الإلكترونية لدار الأوبرا المصرية، إلى جانب تحديث البنية التحتية الرقمية لقصور الثقافة، وربطها بشبكات الألياف الضوئية، وتوفير خدمات الإنترنت المجاني لروادها، بما يدعم بيئة الإبداع ويعزز التواصل الثقافي.
حضر الاجتماع عدد من قيادات الوزارتين، من بينهم مسؤولو التحول الرقمي والمشروعات التكنولوجية، إلى جانب قيادات وزارة الثقافة والهيئات التابعة لها